Я работаю на новом месте, работа связана с написанием кучи инструкций, регламентов и т.п. документов.
Часто используется прием, когда длинное название документа или явления пишется полностью только один раз, когда первый раз встречается в тексте, потом в скобках пишется "(далее - ...и какое-то кратное название, которое дальше будет использоваться в тексте вместо полного...").
Так вот, у меня возник затык - это самое краткое название писать с большой буквы или с маленькой? и, если с большой, то только первый раз или потом по всему тексту так же, с большой лепить?
Я хочу обратить внимание модератора на это сообщение, потому что:
Девочки, поможите плиз старой тьотке...
Пишу регламент об организации обучения. Там по ходу пьесы есть "вновь принятые работники" и работники, которые не вновь принятые, а уже работают какое-то время.
Вот как назвать тех, кто не вновь принятый, а уже сколько-то тут работает? (это к теме повышения квалификации и уровня подготовки уже имеющихся кадров)
Штатный персонал? - вроде не то... В советское время в передовицах любили сказать "кадровый рабочий", но опять-таки у нас не только рабочие, да и слово "кадровый" теперь применимо больше к кадровой службе предприятия. В официальном языке я не встречала такого словосочетания.
В общем, заклинило меня.
Помогите, пожалуйста, термины подобрать
Я хочу обратить внимание модератора на это сообщение, потому что:
Может "работники, проходившие обучение/повышение квалификации более 1 года назад" (если прописываешь кого учить надо) ну или общая фраза: "работники, состоящие в штате предприятия". В зависимости от контекста, могут быть и работники переведенные на новую должность, постоянный кадровый состав или постоянный персонал, временный работник, сезонный работник, служащие.
Я хочу обратить внимание модератора на это сообщение, потому что:
"работники, состоящие в штате предприятия". В зависимости от контекста, могут быть и работники переведенные на новую должность, постоянный кадровый состав или постоянный персонал, временный работник, сезонный работник, служащие.
Спасибо, Ангелок! Мне кажется, "постоянный кадровый состав" подойдет!
По-хорошему, формулировки утрясаются на этапе обсуждения проекта документа. Но на это у меня надежда слабая.
Я хочу обратить внимание модератора на это сообщение, потому что: