|
Перевод текстов, литературы на работе?
Вы можете добавить тему в список избранных и подписаться на уведомления по почте.
переводбы (гость)shmelina@mail.ru
|
|
Всем привет! Часто ли вам приходится на работе получать задания по переводу текстов, договоров и т.д.? Как вы решаете эту проблему? Спасибо! |
|
|
|
|
Переводить приходится с английского на русский и наоборот.Этим занимаюсь я.
А как-то отдавали переводить договор в бюро переводов.
|
|
|
Very pretty girl!
|
|
Александр[e-mail скрыт] Россия, Санкт-Петербург
|
|
Не сочите за рекламу, но я неделю назад попробовал сервис онлайн переводов www.perevodby.ru. Все удобно, и оплата, и процесс получения готового перевода, только вот никак не разберусь в их переводчиках. Первый раз перевели не очень, второй раз отлично...Может кто-нибудь пользовался и есть наработанные переводчики, с кем можно смело работать? |
|
|
Полинаluxurylove@mail.ru Российская Федерация, Москва
|
|
а мы работаем с компанией www.perevedem.ru
Очень удобно, выполняют свою работу отлично... |
|
|
Александр[e-mail скрыт] Россия, Санкт-Петербург
|
|
Надо будет тоже попробовать с ними поработать, но пока если честно все устраивает, особенно цены. |
|
|
Las_kaftsvtatjana@rambler.ru Российская Федерация, Нижний Тагил
|
|
интернет великая вещь |
|
|
***КОНФЕТТИ***[e-mail скрыт] Российская Федерация, город, которого нет
|
|
Я, в принципе, очень неплохой переводчик. Но меня уже, извините, задрали люди, которые ошибки (неточности) в договорах (в оригиналах)списывают на перевод "творческий" (то есть неточный, на их языке), чтобы не опустить свою компанию в глазах официальных лиц!Потом признаются в этом мне наедине, называя меня "очень понимающей девушкой". При этом они опускают мой статус в глазах контрагентов. Что делать?! |
|
|
CTPACTbwarkaya_no4@mail.ru Украина, Киев
|
|
о! какая актуальная тема! Я работаю в международном холдинге, главный офис у нас в Новосибирске, а наш в Киеве. Естественно все договора и документация ведется на государственном языке(т.е. на украинском). Так работали не один год, естественно, за все время накопилось 3 шкафа договров. И тут после внутренних кадровых перестановок пришел приказ- ВСЕ договора отсканировать и отправить в холдинг с русским переводом, и это предстояло сделать мне, как офис менеджеру при чем поставили задание переводить по 4-5 договоро в день(это 30-50 листов а4), совмещая с текущей работой!!! при чем преводить с листа, т.к. у нас лицензионное програмное обеспечение и все на гарантии, так что "левых" програм переводчикови файн-ридеров вообще не должно быть Меня истерики били первую неделю, я просто не успевала вкладыватся в график, бокопорила, нервничала, а из холдинга оралии, давили, гневные письма приходили каждый день. Я уже хотела писать заявление, потому что это было форменное издевательство! в общем увольнять меня не захотели, тогда я просто стала байкотировать перевод, орут, кричат, а я делаю свою работу текущую и все, к переводам даже не прикасаюсь. В общем через неделю они сдались и сказали поискать бюро переводов и заключить с ними договор. Это был, наверное, самый счастливый день моей крьеры |
|
|
Если биться головой об стену, то за час можно сжечь 150 Ккал)))
|
|
Лялька[e-mail скрыт] Российская Федерация, Москва
|
|
Я с английского перевожу сама, за исключением особо срочных и объемных текстов. Остальные языки отдаю фрилансерам, с которыми сотрудничаем не первый год. Сейчас в условиях ограниченности финансовых ресурсов, активно ищу внутренние резервы - провожу расследования, кто каким языком владеет в офисе. И потом нагружаю кого-нить переводом. А что делать????? кризис....... |
|
|
AShulzh (гость)
|
|
Перевожу сама. Языки - русский, украинский, английский. Сейчас пытаюсь освоить французский. В планах на будущее - немецкий. |
|
|
SMSkastexa@inbox.ru Украина, Cумы
|
|
Татьяна[e-mail скрыт] Россия, Челябинск
|
|
Я пытаюсь выучить английский. Неплохо получается. В принципе я считаю, что справляюсь. Но переводить не просили. Хотя директор был в шоке, когда спросил меня о чем-то на английском, а я ему ответила легко. Это был мой триумф! |
|
|
инстаграм @hr_erashkova
|
|
|
|
Не перевожу, хотя обожаю переводить и была лучшей в группе. Но! У нас на работе есть и более маститые профи. |
|
|
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
|
|
Евгения[e-mail скрыт] Российская Федерация, Пермь
|
|
Девочки, привет! Помогите, пожалуйста, сваять в нормальное русское предложение:
EMM industry cleaning producing technical implementation.
Особенно интересует первая часть: EMM industry cleaning producing.
У меня не хватает мозгов Без этой фразу перевод стоит на месте. Она так часто в тексте встречается. ПОМОГИТЕ! |
|
|
Для того чтобы ответить в этой теме Вам необходимо зарегистрироваться. |
|