|
Как правильно подписаться в письме на английском языке?
Вы можете добавить тему в список избранных и подписаться на уведомления по почте.
Nergis (гость)sonyx@list.ru
|
|
Письмо пишется от имени директора, поэтому подпись стоит его, а меня интересует, как правильно подписать внизу "Исполнитель - такая-то"? Executor? Performer? В учебнике встречала вариант - такая-то (секретарь) p.p. В.В. Пупкин. Не знаю, как принято сейчас в английских деловых письмах.
Подскажите, пожалуйста, кто знает. Заранее спасибо. |
|
|
|
|
А в них разве есть такой реквизит? |
|
|
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
|
|
Nergis (гость)sonyx@list.ru
|
|
Есть, по крайней мере в книгах. В письме встречала такой вариант: такая-то (секретарь) for такой-то (директор) |
|
|
|
|
Если письмо от имени директора, зачем исполнитель? |
|
|
Чтобы мы видели, сколько мы переедаем, наш живот расположен на той же стороне, что и глаза.
[Раневская Ф.]
|
|
Nergis (гость)sonyx@list.ru
|
|
Вопрос не по адресу. Так принято - подписывается директор, а внизу ставится фамилия секретаря, который печатал, переводил, отправлял. Чтобы знать, с кем связываться, наверное.
Очень прошу - ответьте, кто знает, как правильно по-английски подписаться. |
|
|
|
|
Реквизит "Исполнитель" - для того, чтоб ваш контрагент знал с кем можно связаться по этому вопросу? Тогда Contact person: Pupkin и контактная инфа. Имя советую написать полностью, а не просто инициалы. |
|
|
Когда говоришь взрослым: "Я видел красивый дом из розового кирпича, в окнах у него герань, а на крыше голуби", - они никак не могут представить себе этот дом. Им надо сказать: "Я видел дом за сто тысяч франков", - и тогда они восклицают: "Какая красота!"
|
|
|
|
Contact person: Pupkin Ivan
+8107495.....
sonyx@list.ru
|
|
|
Когда говоришь взрослым: "Я видел красивый дом из розового кирпича, в окнах у него герань, а на крыше голуби", - они никак не могут представить себе этот дом. Им надо сказать: "Я видел дом за сто тысяч франков", - и тогда они восклицают: "Какая красота!"
|
|
|
|
Исполнитель указывается и в письмах, и в служебных записках, но это зависит от ранга подписывающего письмо. Key account managers обычно пишут сами от себя без исполнителей, а начинаю с уровня директора уже указывают.
Я считаю, что Executor или Responsible party. |
|
|
|
|
Nergis писал(а): Вопрос не по адресу. Так принято - подписывается директор, а внизу ставится фамилия секретаря, который печатал, переводил, отправлял. Чтобы знать, с кем связываться, наверное.
Очень прошу - ответьте, кто знает, как правильно по-английски подписаться.
У них другое нормы делопроизводства. Я не помню сейчас как надо, смотреть надо. Но даведесь мне это делать прям ща я бы просто в тексте письма указала контактное лицо либо просто этот реквизит опустила, все равно мне будут звонить. |
|
|
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
|
|
Nergis (гость)sonyx@list.ru
|
|
Я тоже склоняюсь к Executor, хотя в учебниках и в других письмах не встречала именно этого слова. |
|
|
Галина (гость)
|
|
не знаю насколько это правильно, но я встречала и p.p. (по поручению, по доверенности), и on behalf of (от имени и по поручению)
сама подписываю: если письмо от имени г/д, то так и пишу CEO, если от себя - свое имя и должность Personal Assistant to CEO,
иногда как вариант (для связи) contact person Ф.И. и тел, эл.адрес... |
|
|
|
|
Lemiel писал(а): Contact person: Pupkin и контактная инфа. Имя советую написать полностью, а не просто инициалы.
Всегда так и подписывалась. |
|
|
Чтобы мы видели, сколько мы переедаем, наш живот расположен на той же стороне, что и глаза.
[Раневская Ф.]
|
|
Галина (гость)
|
|
нашла в книжке "Business correspondence in English" про подпись: иногда автор письма не имеет возможности его подписать; в таких случаях ответственность ложится на лицо, напечатавшее письмо. тогда перед подписью ставится обозначение pp (per procurationem=for and on behalf of=по доверенности):
pp Jane Robinson
Dr John Robinson
Managing Director |
|
|
|
|
Галина писал(а): нашла в книжке "Business correspondence in English" про подпись: иногда автор письма не имеет возможности его подписать; в таких случаях ответственность ложится на лицо, напечатавшее письмо. тогда перед подписью ставится обозначение pp (per procurationem=for and on behalf of=по доверенности):
pp Jane Robinson
Dr John Robinson
Managing Director
По моему, это немного не то..... Вопрос не про подписанта, а про лицо, напечатавшее/составившее и отправившее письмо. |
|
|
Для того чтобы ответить в этой теме Вам необходимо зарегистрироваться. |
|