Close
Логин:  Пароль: 
Поиск на форуме:
Расширенный поиск
kadrovik-info.ru
buhgalter-info.ru
economist-info.ru
economist-info.ru
Журнал «Секретарь-референт»
RSS

Нужен переводчик!

Рубрика: Справочное бюро
Ответов: 30

Вы можете добавить тему в список избранных и подписаться на уведомления по почте.

Йа блондинко
Статус неизвестенЙа блондинко
[e-mail скрыт]
Россия, Москва
Написал 34848 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 309 −
#16[60914] 19 июня 2009, 14:05
Девченки. Вы бы с синхронкой не шутили. От нее крыша едет.
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
Ane4ka-san
Статус неизвестенAne4ka-san
[e-mail скрыт]
Российская Федерация, Москва
Написал 1694 сообщения
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 12 −
#17[60915] 19 июня 2009, 14:05
5 лет в институте и еще сейчас учу. и себя учу и других:)
dema
Статус неизвестенdema
[e-mail скрыт]
Российская Федерация, Москва
Написал 111 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 2 −
#18[60916] 19 июня 2009, 14:27
Ju-lia писал(а):
Девченки. Вы бы с синхронкой не шутили. От нее крыша едет.
Вот и я думаю, что последовательный перевод для комфортного разговора лучше наверное будет.
Сказала главному, что нашла переводчика за 8 тыс.рублей (минимум берут 4 часа за заказ, а нам надо на 2-3 часа), реакция была ошеломиссимо: "охренеть!!!" :)
Ane4ka-san
Статус неизвестенAne4ka-san
[e-mail скрыт]
Российская Федерация, Москва
Написал 1694 сообщения
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 12 −
#19[60921] 19 июня 2009, 14:47
дорого чтоли?
dema
Статус неизвестенdema
[e-mail скрыт]
Российская Федерация, Москва
Написал 111 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 2 −
#20[60929] 19 июня 2009, 14:55
Наверное, да, хотя я посмотрела по другим фирмам - везде примерно одинаковые расценки. Просто раньше не приглашали переводчика, этими всеми делами занимался один сотрудник нашего холдинга. Видно, привык к халяве, а тут такие деньги надо платить! *CRAZY*
Неизвестный пользователь
Написал 0 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 0 −
#21[60953] 19 июня 2009, 15:17
dema писал(а):

Сказала главному, что нашла переводчика за 8 тыс.рублей (минимум берут 4 часа за заказ, а нам надо на 2-3 часа)
нам за вьетнамского за 2 часа 10 т.р. объявили
dema
Статус неизвестенdema
[e-mail скрыт]
Российская Федерация, Москва
Написал 111 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 2 −
#22[60966] 19 июня 2009, 15:30
TreParole писал(а):
dema писал(а):

Сказала главному, что нашла переводчика за 8 тыс.рублей (минимум берут 4 часа за заказ, а нам надо на 2-3 часа)
нам за вьетнамского за 2 часа 10 т.р. объявили
Ага, а некоторые фирмы за английский за 8 часов берут от 20000 до 50000 рублей. Так что нет предела в расценках. А где-то за восточные языки оплата идет меньше, чем за европейские! Непонятно как-то *DONT_KNOW*
Ane4ka-san
Статус неизвестенAne4ka-san
[e-mail скрыт]
Российская Федерация, Москва
Написал 1694 сообщения
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 12 −
#23[60975] 19 июня 2009, 15:43
прям не знаю как можно перевести предложение с японского одновременно с говорящим, будет же коряво. предложение наоборот строится:)
10 тыщ много за два часа. японский переводчик стоит 16 тыщ за день (8 часов).
Йа блондинко
Статус неизвестенЙа блондинко
[e-mail скрыт]
Россия, Москва
Написал 34848 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 309 −
#24[60979] 19 июня 2009, 15:52
Там идет не одновременно, а с отстованием на 1-2 фразы.
Потому и крыша едет, что нужно одновренмее слушать одни текст, его запоминать, одновременно преобразовывать в другой и озвучивать.
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
Ane4ka-san
Статус неизвестенAne4ka-san
[e-mail скрыт]
Российская Федерация, Москва
Написал 1694 сообщения
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 12 −
#25[60989] 19 июня 2009, 16:20
ага, наверное за 20 минут перевода голова опухнет:) %)
Аня
Статус неизвестенАня
[e-mail скрыт]
Российская Федерация
Написал 4324 сообщения
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 47 −
#26[60996] 19 июня 2009, 16:58
Меня шеф брал в Питер для перевода совещания, касающегося горнолыжного комплекса и еще одного развлекательного комплекса (были немцы) , переводила с русского на английский и с английского на русский. Было для меня открытие, когда поставили фильм -рекламу, который я видела впервые и попросили переводить! Девочки! Мой шеф (тогдашний) сам знал неплохо инглиш. Короче, встреча шла пять часов, я еперводила их фразы, речи, предложение за предложением, ну или три предложения их, потом мой перевод. Диреткор скахал мне, что я молодец, что даже где не знала, как сказать, говорила доводя общий смысл. Все ммня потом хвалили, а второй директор из нашей же компании вообще был в восторге, чтосекретарь ТАК переводит. Девоньки! Но это было что-то , спасибо я до этого переводила про горнолыжный куррорт буклет, а то бы пипец! Там такие слова-буггели, кабины Т старого образца, спуски , и еще черт-те что,я уж и по-русски забыла. Ах да! сказали, что я буду переводить мне за 2 дня до поездки.
Вот мне интересно, а это был какой перевод? Синхронный или нет?
Как мотивировать себя что-то делать?-Да никак, оставайтесь в жопе!
Йа блондинко
Статус неизвестенЙа блондинко
[e-mail скрыт]
Россия, Москва
Написал 34848 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 309 −
#27[60998] 19 июня 2009, 17:01
Это был последовательный перевод и издевательство над переводчиком.
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
Аня
Статус неизвестенАня
[e-mail скрыт]
Российская Федерация
Написал 4324 сообщения
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 47 −
#28[60999] 19 июня 2009, 17:03
Кстати, Юль, про издевательство я тоже так подумала)
Как мотивировать себя что-то делать?-Да никак, оставайтесь в жопе!
Kate (гость)
Статус гостя неизвестенKate (гость)
mail04_2008@mail.ru
#29[63743] 26 июня 2009, 11:41
Компания МегаТекст - устные, письменные переводы. Информацию о нас можно посмотреть на сайте www.megatext.ru. Очень рекомендую, крупная компания, большая база переводчиков с разных языков.
Иринка
Статус неизвестенИринка
[e-mail скрыт]
Россия, Москва
Написал 4 сообщения
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 0 −
#30[344309] 24 июля 2012, 17:48
Мы устного переводчика ищем на gotranslators.ru, а перевод документов заказываем на perevodim.ru

Для того чтобы ответить в этой теме Вам необходимо зарегистрироваться.



© 2006—2024, ООО «Профессиональное издательство» — издательство журнала «Секретарь-референт».
Воспроизведение, последующее распространение, сообщение в эфир или по кабелю, доведение до всеобщего сведения материалов с сайта разрешается правообладателем только с указанием гиперссылки на данный сайт, если не указано иное.