Close
Логин:  Пароль: 
Поиск на форуме:
Расширенный поиск
kadrovik-info.ru
buhgalter-info.ru
economist-info.ru
economist-info.ru
Журнал «Секретарь-референт»
RSS

British Airways

Рубрика: Банк документов
Ответов: 29

Вы можете добавить тему в список избранных и подписаться на уведомления по почте.

Anastasia
Статус неизвестенAnastasia
[e-mail скрыт]
Российская Федерация, Санкт-Петербург
Написал 36 сообщений
Написать личное сообщение

Репутация:
+ 0 −
#1[183150]  16 сентября 2010, 17:22
Оценок нет
Добрый день!

Бухгалтерия поручила сделать первод электронных билетов BA!
НО на этих билетах дополнительной инфо на 4 страницы, где пишут про уловия и т.д.
Может кто-нибудь переводил такое?
и завалялось где-нибудь?
Там ведь одно и тоже пишут на всех билетах..


Откликнитесь,)
Take risks! If you win- you'll be happy; if you lose-you'll be wise.
VN-VN
Статус неизвестенVN-VN
[e-mail скрыт]
Сибирь холодная
Написал 161 сообщение
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 5 −
#2[183152] 16 сентября 2010, 18:23
Стесняюсь спросить...а на кой ляд это надо? И давно ли это бухгалтерия дает поручения на переводы?
Обычно бухам надо подтвердить класс, которым летит персона. Не всем положен бизнес.
Не воспитывайте детей, все равно они будут похожи на вас. Воспитывайте себя
Йа блондинко
Статус неизвестенЙа блондинко
[e-mail скрыт]
Россия, Москва
Написал 34848 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 309 −
#3[183154] 16 сентября 2010, 19:26
А на фига бухам условия?
Я делала переводы с гостиничных счетов (в т.ч. с чешкого и тайского языков *JOKINGLY* )
Переведи им только бланк с вводными данными. Им хватит.
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
Anastasia
Статус неизвестенAnastasia
[e-mail скрыт]
Российская Федерация, Санкт-Петербург
Написал 36 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 0 −
#4[183205] 17 сентября 2010, 7:54
я им тоже так сказала,что нужно только 1 страница, где все данные, но они ответили, что нужен весь билет целиком. Очень хочется мне переводить про это Варшавскую конвенцию....
а переводы счетов и чеков!!!! дословно с английского и немецкого( знаю только одно слово "шайсе" ) мне ещё предстоят....
но вот BA больше всего напрягает...
Take risks! If you win- you'll be happy; if you lose-you'll be wise.
Йа блондинко
Статус неизвестенЙа блондинко
[e-mail скрыт]
Россия, Москва
Написал 34848 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 309 −
#5[183243] 17 сентября 2010, 9:08
Ну и не переводи.
Я бы еще и шефу накляузничала. Взяла бы сроки перевода. Подсчитала бы сколько деней это займет и сказала бы: "Ван Ваныч, что делать? Либо я перевожу 2 дня, либо делаю работу остальную работу".
Если бы шеф скажет "перевести", два дня гоняла бы балду, а потом скачала бы из интернета (тоже самое написано и в наших билетах). Если бы шеф сказал "не нужно", отправила бы бухгалтерию садом.
Сразу скачать из инета - сделать себе во вред, и я думаю не нужно объяснять почему.
Охренели совсем. :-|
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
Anastasia
Статус неизвестенAnastasia
[e-mail скрыт]
Российская Федерация, Санкт-Петербург
Написал 36 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 0 −
#6[183322] 17 сентября 2010, 10:35
Rkzepybxfnm не буду, не дуумаю, что он это оценит.

А в инете я не нашла этого.((((
сижу ,перевожу.
Take risks! If you win- you'll be happy; if you lose-you'll be wise.
Йа блондинко
Статус неизвестенЙа блондинко
[e-mail скрыт]
Россия, Москва
Написал 34848 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 309 −
#7[183333] 17 сентября 2010, 10:45
Вообще-то речь шла не об оценки, а об информировании руководста, что сотрудники ниже его по ранку не хило вас нагружают. Шеф-то думает, что вы балду бъете.

Вы это переводите или конкретно текст конвенции?

Никогда не переводите документы, у которых есть официальный перевод, потому что ваш перевод будет отличаться от юридически признаного и т.о. будет неверным.
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
Мисс Марпл
Статус неизвестенМисс Марпл
[e-mail скрыт]
Написал 18810 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 108 −
#8[183378] 17 сентября 2010, 11:30
а зачем все страницы то переводить??бухгалтерии нужна только первая страница,где написано куда-когда-на чем летал, им же это для отчетности нужно.
Я переводила тексты с билетов,с чеков из ресторана,со счетов из отелей,но никогда не переводила правила поведения :-D
Иногда полезно имитировать крушение корабля, чтобы с него сбежали крысы
Anastasia
Статус неизвестенAnastasia
[e-mail скрыт]
Российская Федерация, Санкт-Петербург
Написал 36 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 0 −
#9[183570] 17 сентября 2010, 14:44
to Jull:
Спасибо за ссылку, но там н совсем такой текст.
В билете они пишут про права пассажира в случае, если рейс отменили или перенесли.

Официальный перевод я не смогла найти, в Бритише сказали, что у них только на английском, так что пришлось переводить самой.

to Поставщик счастья: да, я согласна, что нужна только первая страница, где перевода на два с половиной слова, но у нас были дубликаты билетов, с БА решили нам изложить в таком варианте, с 4 страницами прав ит.д.
а бухгалтерии для банка нужен " весь билет", хотят подстраховаться, наверное.
Это логично, в каком виде билет прислали на английском языке, в таком виде и на русском эквивалент должен быть.
Take risks! If you win- you'll be happy; if you lose-you'll be wise.
Неизвестный пользователь
Написал 8750 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 141 −
#10[183575] 17 сентября 2010, 14:55
Anastasia, а как понять:
Цитата:
а бухгалтерии для банка нужен " весь билет", хотят подстраховаться, наверное.
бред какой-то..какой банк может требовать перевод билета?Разводят они Вас *PARDON*
Anastasia
Статус неизвестенAnastasia
[e-mail скрыт]
Российская Федерация, Санкт-Петербург
Написал 36 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 0 −
#11[183585] 17 сентября 2010, 15:05
нет, это всё бюрократия.....

но, уже не важно, я перевела все.))) как смогла..

ыхы))
Take risks! If you win- you'll be happy; if you lose-you'll be wise.
Йа блондинко
Статус неизвестенЙа блондинко
[e-mail скрыт]
Россия, Москва
Написал 34848 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 309 −
#12[183610] 17 сентября 2010, 15:28
Anastasia писал(а):
а бухгалтерии для банка нужен " весь билет", хотят подстраховаться, наверное.
Это логично, в каком виде билет прислали на английском языке, в таком виде и на русском эквивалент должен быть.
Еще раз с этого места. На фига бухгалтерии для банка нужен билет? Что они с ним делать собираются?
Как хоть называется то, что ты переводишь?
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
Аня
Статус неизвестенАня
[e-mail скрыт]
Российская Федерация
Написал 4324 сообщения
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 47 −
#13[183616] 17 сентября 2010, 15:34
А я думаю,что они хотят поиздеваться просто, нафига эта хрень кому нужна?
Как мотивировать себя что-то делать?-Да никак, оставайтесь в жопе!
Йа блондинко
Статус неизвестенЙа блондинко
[e-mail скрыт]
Россия, Москва
Написал 34848 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 309 −
#14[183617] 17 сентября 2010, 15:35
Аня писал(а):
А я думаю,что они хотят поиздеваться просто, нафига эта хрень кому нужна?
+ сто мульонов!
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
Anastasia
Статус неизвестенAnastasia
[e-mail скрыт]
Российская Федерация, Санкт-Петербург
Написал 36 сообщений
Написать личное сообщение
Репутация:
+ 0 −
#15[183626] 17 сентября 2010, 15:43
для банка бухгалтерии нужно это, так как билеты покупалсь от организации, на деньги организации и банку нужно подтверждение того, что полет был осуществлен, там ещё и посадочные прилагаются, только банк российский, это как и сдоговорами, нужно два варианта рус. и англ.
По-моему, всё логично.

тоже самое касается и билетов с чеками из поездки, их тоже надо переводить дословно.

Не, я думаю, это входит в мои обязанности. ( секретарь-переводчик)

просто, думала, вдруг кто уже такое делал, потому что работа (письменный перевод) и правда занудная, но что делать,))))
Take risks! If you win- you'll be happy; if you lose-you'll be wise.
« Первая ← Пред.1 2 След. → Последняя (2) »

Для того чтобы ответить в этой теме Вам необходимо зарегистрироваться.



© 2006—2024, ООО «Профессиональное издательство» — издательство журнала «Секретарь-референт».
Воспроизведение, последующее распространение, сообщение в эфир или по кабелю, доведение до всеобщего сведения материалов с сайта разрешается правообладателем только с указанием гиперссылки на данный сайт, если не указано иное.