|
British Airways
Вы можете добавить тему в список избранных и подписаться на уведомления по почте.
Anastasia[e-mail скрыт] Российская Федерация, Санкт-Петербург
|
|
Добрый день!
Бухгалтерия поручила сделать первод электронных билетов BA!
НО на этих билетах дополнительной инфо на 4 страницы, где пишут про уловия и т.д.
Может кто-нибудь переводил такое?
и завалялось где-нибудь?
Там ведь одно и тоже пишут на всех билетах..
Откликнитесь,) |
|
|
Take risks! If you win- you'll be happy; if you lose-you'll be wise.
|
VN-VN[e-mail скрыт] Сибирь холодная
|
|
Стесняюсь спросить...а на кой ляд это надо? И давно ли это бухгалтерия дает поручения на переводы?
Обычно бухам надо подтвердить класс, которым летит персона. Не всем положен бизнес. |
|
|
Не воспитывайте детей, все равно они будут похожи на вас. Воспитывайте себя
|
|
|
|
А на фига бухам условия?
Я делала переводы с гостиничных счетов (в т.ч. с чешкого и тайского языков )
Переведи им только бланк с вводными данными. Им хватит. |
|
|
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
|
|
Anastasia[e-mail скрыт] Российская Федерация, Санкт-Петербург
|
|
я им тоже так сказала,что нужно только 1 страница, где все данные, но они ответили, что нужен весь билет целиком. Очень хочется мне переводить про это Варшавскую конвенцию....
а переводы счетов и чеков!!!! дословно с английского и немецкого( знаю только одно слово "шайсе" ) мне ещё предстоят....
но вот BA больше всего напрягает... |
|
|
Take risks! If you win- you'll be happy; if you lose-you'll be wise.
|
|
Anastasia[e-mail скрыт] Российская Федерация, Санкт-Петербург
|
|
Rkzepybxfnm не буду, не дуумаю, что он это оценит.
А в инете я не нашла этого.((((
сижу ,перевожу. |
|
|
Take risks! If you win- you'll be happy; if you lose-you'll be wise.
|
|
|
|
Вообще-то речь шла не об оценки, а об информировании руководста, что сотрудники ниже его по ранку не хило вас нагружают. Шеф-то думает, что вы балду бъете.
Вы это переводите или конкретно текст конвенции?
Никогда не переводите документы, у которых есть официальный перевод, потому что ваш перевод будет отличаться от юридически признаного и т.о. будет неверным. |
|
|
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
|
|
|
|
а зачем все страницы то переводить??бухгалтерии нужна только первая страница,где написано куда-когда-на чем летал, им же это для отчетности нужно.
Я переводила тексты с билетов,с чеков из ресторана,со счетов из отелей,но никогда не переводила правила поведения |
|
|
Иногда полезно имитировать крушение корабля, чтобы с него сбежали крысы
|
|
Anastasia[e-mail скрыт] Российская Федерация, Санкт-Петербург
|
|
to Jull:
Спасибо за ссылку, но там н совсем такой текст.
В билете они пишут про права пассажира в случае, если рейс отменили или перенесли.
Официальный перевод я не смогла найти, в Бритише сказали, что у них только на английском, так что пришлось переводить самой.
to Поставщик счастья: да, я согласна, что нужна только первая страница, где перевода на два с половиной слова, но у нас были дубликаты билетов, с БА решили нам изложить в таком варианте, с 4 страницами прав ит.д.
а бухгалтерии для банка нужен " весь билет", хотят подстраховаться, наверное.
Это логично, в каком виде билет прислали на английском языке, в таком виде и на русском эквивалент должен быть. |
|
|
Take risks! If you win- you'll be happy; if you lose-you'll be wise.
|
|
|
|
Anastasia, а как понять:Цитата: а бухгалтерии для банка нужен " весь билет", хотят подстраховаться, наверное.
бред какой-то..какой банк может требовать перевод билета?Разводят они Вас |
|
|
Anastasia[e-mail скрыт] Российская Федерация, Санкт-Петербург
|
|
нет, это всё бюрократия.....
но, уже не важно, я перевела все.))) как смогла..
ыхы)) |
|
|
Take risks! If you win- you'll be happy; if you lose-you'll be wise.
|
|
|
|
Anastasia писал(а): а бухгалтерии для банка нужен " весь билет", хотят подстраховаться, наверное.
Это логично, в каком виде билет прислали на английском языке, в таком виде и на русском эквивалент должен быть.
Еще раз с этого места. На фига бухгалтерии для банка нужен билет? Что они с ним делать собираются?
Как хоть называется то, что ты переводишь? |
|
|
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
|
|
Аня[e-mail скрыт] Российская Федерация
|
|
А я думаю,что они хотят поиздеваться просто, нафига эта хрень кому нужна? |
|
|
Как мотивировать себя что-то делать?-Да никак, оставайтесь в жопе!
|
|
|
|
Аня писал(а): А я думаю,что они хотят поиздеваться просто, нафига эта хрень кому нужна?
+ сто мульонов! |
|
|
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
|
|
Anastasia[e-mail скрыт] Российская Федерация, Санкт-Петербург
|
|
для банка бухгалтерии нужно это, так как билеты покупалсь от организации, на деньги организации и банку нужно подтверждение того, что полет был осуществлен, там ещё и посадочные прилагаются, только банк российский, это как и сдоговорами, нужно два варианта рус. и англ.
По-моему, всё логично.
тоже самое касается и билетов с чеками из поездки, их тоже надо переводить дословно.
Не, я думаю, это входит в мои обязанности. ( секретарь-переводчик)
просто, думала, вдруг кто уже такое делал, потому что работа (письменный перевод) и правда занудная, но что делать,)))) |
|
|
Take risks! If you win- you'll be happy; if you lose-you'll be wise.
|
|
Для того чтобы ответить в этой теме Вам необходимо зарегистрироваться. |
|