|
British Airways
Вы можете добавить тему в список избранных и подписаться на уведомления по почте.
|
|
Anastasia, я работала в банке 2,5 года, ни разу бухгалтерия не требовала перевод такого бреда, не поверите, всякое было за мою деятельность там,но чтоб перевод,который ни для чего не нужен требовали...Даже для переводов не требуется перевод. Да, прилагается договор, № счета, еще что-нибудь, но не перевод билетов. Как раз абсолютно нелогично |
|
|
|
|
+100
За 20 лет работы ни разу ничего подобного никому не требовалось. |
|
|
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
|
|
|
|
Маняша писал(а): Anastasia, я работала в банке 2,5 года, ни разу бухгалтерия не требовала перевод такого бреда, не поверите, всякое было за мою деятельность там,но чтоб перевод,который ни для чего не нужен требовали...Даже для переводов не требуется перевод. Да, прилагается договор, № счета, еще что-нибудь, но не перевод билетов. Как раз абсолютно нелогично
масло масляное получилось, я имела в виду денежных переводов как от физлиц, так и от юрлиц |
|
|
Андре[e-mail скрыт] Российская Федерация
|
|
у нас тоже бухгалтерия требует перевод билетов. говорит для налоговой необходимо. |
|
|
under everyones hard shell there is a person who needs appreciation and love.
|
|
|
|
Андре писал(а): у нас тоже бухгалтерия требует перевод билетов. говорит для налоговой необходимо.
Что целиком вместе с правилами?
На фига налоговой вдаваться в подробности, что было бы с человеком, если бы...., если этого не произошло.
Это индивидуальные заскоки индивидуального бухгалтера.
И кстати, переводчик несет уголовную отвественность за неверно сделаный перевод. Оно вам нада? |
|
|
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
|
|
|
|
Jull писал(а): Андре писал(а): у нас тоже бухгалтерия требует перевод билетов. говорит для налоговой необходимо.
Что целиком вместе с правилами?
На фига налоговой вдаваться в подробности, что было бы с человеком, если бы...., если этого не произошло.
Это индивидуальные заскоки индивидуального бухгалтера.
И кстати, переводчик несет уголовную отвественность за неверно сделаный перевод. Оно вам нада?
+1, тогда нужно обратиться в переводческое бюро, они даже как-то регистрируют перевод,чуть ли не нотариально |
|
|
Андре[e-mail скрыт] Российская Федерация
|
|
мы, к счастью правила не переводим. потому как на билетах российских компаний значится - перевозка и другие предоставляемые перевозчиком услуги подчиняются условиям, которые включаются в данный документ ссылкой на них. ознакомится с этими условиями можно в любом офисе ответственного перевозчика или перевозчика, указанного в билете. |
|
|
under everyones hard shell there is a person who needs appreciation and love.
|
|
Anastasia[e-mail скрыт] Российская Федерация, Санкт-Петербург
|
|
ну , уголовную ответственность я надеюсь не понесу все таки)))
а касательно того,что переводить это бред, так я не согласна, так как если это требуют, то зачит нужно, а не так просто они выдумывают же.
кроме этого, компании разные, везде свои внутренние уставы и т.д.,
и тем более, я не одна такая, а многим компаниям, кторые часто совершают поездки за границу , это практика должна быть знакома.
Нетолько по билетам, а многое другое,
например,
вот мы ездили в Х, расплачивались везде корпоративноый кредиткой, банку нужно подтверждение-чеки, они на немецком, допустим, надо предоставить перевод на русский, может там на иностранном мы себе вещей домой накупили с кредитки.
тоже самое про билет, может там дальше написано, что билет недействителен или ещё какой-нибудь абсурд, должен быть перевод.
И,вообще, если уж так смтреть, я не понимаю совершенно зачем банку эти електронные билеты, они документом даже не считаются, просто бумажка-подсказка, чтобы не забыть когда и во сколько у тебя рейс.))) |
|
|
Take risks! If you win- you'll be happy; if you lose-you'll be wise.
|
|
|
|
Не выдумываею, но и не особо паряться, а нужно ли они в принципе. Не им же корпеть.
У нас у всех шефы часто выездают за границу и мы всего хором говорим, что это бред - переводить правила предоставления услуг. |
|
|
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
|
|
|
|
У нас бухгалтерия тоже хотела повесить на меня перевод правил предоставления услуг, но я поговорила с главбухом и она сказала, что им будет достаточно расшифровать сокращения (название аэропорта и т.п.). Просто бухи у нас вообще в этих электронных билетах ничего понять не могут |
|
|
|
|
так вот в том то и дело, что они не знают и не могут знать ЧТО там написано,вот и подстраховываются-заставляют переводить все подряд,чтобы знать что там понаписано |
|
|
Иногда полезно имитировать крушение корабля, чтобы с него сбежали крысы
|
|
|
|
А Вам не кажется, что это их обязанность УМЕТЬ читать, что пишется в документах подтвреждающих платежы документах? |
|
|
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
|
|
|
|
я думаю,что на это они ответят, что их обязанность уметь СЧИТАТЬ |
|
|
Иногда полезно имитировать крушение корабля, чтобы с него сбежали крысы
|
|
|
|
Тогда пускай идут в кассиры.
Не фиг сидеть в бухгалтерах, если не в состоянии прочесть финсовый документ.
Чеки из продуктового - их максимум. |
|
|
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
|
|
Для того чтобы ответить в этой теме Вам необходимо зарегистрироваться. |
|