|
Задержки на работе
Вы можете добавить тему в список избранных и подписаться на уведомления по почте.
|
|
Интересно. Кто, во сколько уходит с работы? Вот я уже неделю в 9, 10, 11 вечера, и это регулярно. Приходят мысли, а нормально ли это. |
|
|
Ниока[e-mail скрыт] Украина
|
|
Маргарита, привет. Все по разному уходят с работы. Я когда раньше работала на неполном рабочем дне, часто оставалась. Потом меня шекф перевел на 8-часовой. Теперья не остаюсь вообще практически никогда. Если еще и после работы оставаться, когда жить? |
|
|
|
|
Это мотня к какому часу на работу надо идти. Если к 9 или 10, то поберигите свое здоровье. Работы много, а оно одно. |
|
|
Моя жизнь - мои правила.
Некоторые ошибки слишком классные, что бы совершать их один раз.
Я - двулична. Одна личность хорошая и добрая, а вторая появляется, когда обижают первую.
|
|
|
|
Я не задерживаюсь на работе так глобально, бывает на полчасика. Если конечно собираем документы к какому нибудь тендеру, тогда да, можем посидеть до 12 часов, но это редко и всегда оплачивается, и такси вызовут и оплатят, на работу позже придти разрешают. |
|
|
Polina[e-mail скрыт] Российская Федерация, Москва
|
|
Я задерживаюсь часто, много работы и приходится доделывать. Вот вчера на визу бритишей переводила кучу всего, свидетельства о рождении, браке паспорт.. Надо еще сегодня НДФЛ и банковскую выписку перевести. Самое стремное сделать приличный формат (это и отнимает время) и все циферки правильно переписать.
Короче рабочий день начался в 8:30, потом в середине дня съездила с напарницей на конгресс в качестве переводчиков, вернулась и еще до восьми потусовалась с переводами.
Кстати бритиши - гады не дают никаких консультаций. И чтобы на всякий случай избежать любых вопросов я перестраховываюсь. |
|
|
|
|
Я завидую тебе Полина, я по образованию лингвист-переводчик (английский), практики почти ноль, если повезет в ночном клубе-ресторане познакомится с иностранцами, там и шлифую язык, а так книги в оригинале читаю. |
|
|
Polina[e-mail скрыт] Российская Федерация, Москва
|
|
Я тоже много лет работала без практики, потом специально искала работу где есть экспат - шеф. Хотелось не потерять образование. Но если честно когда я пришла то мое неплохое как мне казалось тогда знание языка оказалось слабым для работы на нем. Я какое-то время была напряжена была сильно. Сейчас тоже бывают моменты когда я по-русски не понимаю о чем говорят , тогда стресс получается так как тему в которой не разбираешься и нифига не поняла и половину сказанного забыла приходится изложить. Люди не всегда понимают, что их мноооого быстрых сбивчивых мыслей надо понять запомнить и перевести.. |
|
|
Casablanca[e-mail скрыт] Российская Федерация, Москва
|
|
В 18:30, никогда не задерживаюсь. |
|
|
Твой бунт против папы и мамы
закончится офисным креслом
Мерцающим синим экраном
и нудным трудом бесполезным (c)
|
|
|
|
до 17 официально. Пару раз задерживалась часов до 7. |
|
|
почешешь тыковку - сработает смекалка!
В жизни легче дойти до ручки, чем до сути.
Если беспорядок на столе означает беспорядок в голове, то что же тогда означает пустой стол?
|
|
|
|
а у меня шеф только со встречи возвращается к 18:00 и давай работать до вечера позднего. Вообще работа помощника подразумевает задержки, вот и интересно было кто как поздно и часто...может работу сменить |
|
|
Аня[e-mail скрыт] Российская Федерация
|
|
Маргарита, это не нормально, особенно, если вас об этом не предупреждали при приеме на работу и не доплачивают. Меняйте работу, предварительно обсудите с руководителем задержки и доплату за них, а также возможность приходить не с утра. |
|
|
Как мотивировать себя что-то делать?-Да никак, оставайтесь в жопе!
|
|
|
|
Polina писал(а): Я тоже много лет работала без практики, потом специально искала работу где есть экспат - шеф. Хотелось не потерять образование. Но если честно когда я пришла то мое неплохое как мне казалось тогда знание языка оказалось слабым для работы на нем. Я какое-то время была напряжена была сильно. Сейчас тоже бывают моменты когда я по-русски не понимаю о чем говорят , тогда стресс получается так как тему в которой не разбираешься и нифига не поняла и половину сказанного забыла приходится изложить. Люди не всегда понимают, что их мноооого быстрых сбивчивых мыслей надо понять запомнить и перевести..
Полина, у меня такая же ситуация. Много лет без практики, а сейчас работаю с экспатом. Очень тяжело было в начале, когда в работу не въехала. Да и сейчас, когда обсуждают финансовые темы, к примеру, я по-русски понять не могу о чем речь. И перевожу криво. Стрёмно. Как Вы справляетесь с этим? Сорри за флуд)) |
|
|
Мартинка[e-mail скрыт] Российская Федерация, Уфа
|
|
Я секретарем всегда уходила вовремя. Рабочий день с 8:30 до 17:30. Как мне сказали на первой работе - встала и ушла! Нарекании не было. На другой работе задержалась один раз на час, приехали важные люди, нужно было остататся, после чего меня зам подвез.
Когда в сентябре искала работу секретарем мне на КАЖДОЙ говорили -ненормированный рабочий день. Задержка до 20, или вобще "как я скажу" Ну вас, в баню, я поняла для себя, что мне нормированный 8 часовой рабочий день и наличие обеденного перерыва важнее. Я понимаю, когда ненормированный день хорошо оплачивается, когда есть возможность развития карьеры, когда просто профессия такая, причин может быть несколько, но запросто так сидеть допоздна, а утром продирать глаза, не успевать ничего - и все это ради чего??? |
|
|
когда на часах два ночи и все другие обитатели нашей квартиры уже давно спят, мы с котом КУШАЕМ
|
|
Polina[e-mail скрыт] Российская Федерация, Москва
|
|
Елена писал(а): Polina писал(а): Я тоже много лет работала без практики, потом специально искала работу где есть экспат - шеф. Хотелось не потерять образование. Но если честно когда я пришла то мое неплохое как мне казалось тогда знание языка оказалось слабым для работы на нем. Я какое-то время была напряжена была сильно. Сейчас тоже бывают моменты когда я по-русски не понимаю о чем говорят , тогда стресс получается так как тему в которой не разбираешься и нифига не поняла и половину сказанного забыла приходится изложить. Люди не всегда понимают, что их мноооого быстрых сбивчивых мыслей надо понять запомнить и перевести..
Полина, у меня такая же ситуация. Много лет без практики, а сейчас работаю с экспатом. Очень тяжело было в начале, когда в работу не въехала. Да и сейчас, когда обсуждают финансовые темы, к примеру, я по-русски понять не могу о чем речь. И перевожу криво. Стрёмно. Как Вы справляетесь с этим? Сорри за флуд))
Так как меня брали на роль бизнес ассистанта то и спрос как с оного, поэтому частенько прилетают задачи типа анализа разного рода, плюс присутствие на всех совещаниях (что в итоге дает картину) и поэтому постепенно стремных ситуаций становится меньше. Если раньше я над письмом корпела , то сейчас спокойно оперирую терминологией какой-то.. но иногда втыкаюсь в тему где ничо не знаю.. вот тогда реально начинаю выкручиваться и в состоянии стресса собрав себя в кучу напрягаю все извилины. Короче кривые переводы случаются но уже реже. Домой прихожу включаю в контакте кинище на англе, утром BBC newshour. |
|
|
Для того чтобы ответить в этой теме Вам необходимо зарегистрироваться. |
|